シンデレラ
歌:奥華子 作詞:奥華子 作曲:奥華子
青い雲を見た帰り道 想い打ち明けたあの日から
あたしの幸せの場所は あなたの隣りになった
お互いの名前の呼び方も 手の繋ぎ方も ぎこちなくて
そんな頃が懐かしいほど ずっと一緒にいたよね
好きすぎて苦しくなって 信じたいのに疑って
「別れよう」って言ったのは 「別れたくない」って言葉が聞きたかっただけなのに
今まで有難う 本当に大好きだったよなんて
冗談言える あなたじゃないって 知ってるから
あたしは突然 魔法が解けた シンデレラみたい 今はまだ 思い出にできない
お揃いのマグカップも全部 二人で選んだ物だけど
好きという気持ちと一緒に あなたが置いていった物
眠れなくて泣き疲れて もう一度だけ会いたくて
返事を待つ あたしの手に
「新着メールはありません」の文字だけ 光ってる
あなたに出会えて 本当に幸せだったよなんて
笑顔で言える あたしに今はなれないけど
大切なものを 忘れてしまったシンデレラみたい
ガラスの靴じゃ あたしは歩けない
あなたと過ごした全てが大切だったよずっと
喧嘩した日も あたしのそばにいてくれたね
今まで有難う 本当に大好きだったよ ずっと
笑顔で言える あたしになってみせるから
あたしは突然 魔法がとけたシンデレラみたい
二人の日々が思い出になってく
===
抬頭仰望藍天白雲的回家路上 從表白心意的那天開始
我的幸福的所在 就成為了你的身邊
稱呼彼此名字時的叫法 和牽手的方式 都是這麼的生澀
我們在一起的時間久到 會懷念起這段時光了呢
因為太過喜歡而感到痛苦 明明想要相信卻去懷疑
明明會說出「分手吧」 也只是因為想要聽你說出「我不想分手」而已
謝謝你到今天為止的一切 其實我還是很喜歡你
這種玩笑話 我知道你是 說不出來的
這種玩笑話 我知道你是 說不出來的
我就像 突然被解除魔法的 灰姑娘一樣 現在依舊 沒辦法讓它化作回憶
雖然成對的馬克杯 也全部都是兩個人一起挑選的
現在和這份愛戀 都成了你一起留下的東西
睡不著也哭累了 想要再見你一面
等待著回應的 我的手中
只有「沒有新訊息」的文字 發著光
能夠遇見你 我真的很幸福
現在的我 雖然沒辦法笑著說出這句話
但就像遺忘了 重要事物的灰姑娘一樣
我沒辦法穿著玻璃鞋 繼續向前走
我會永遠珍惜和你一起度過的全部
就算吵架的日子 你也願意待在我的身邊呢
謝謝你的今天為止的一切 我曾經 一直都愛著你
總有一天 我希望能笑著說出這句話
我就像突然被解除魔法的 灰姑娘一樣
兩人共度的歲月將成為回憶
你好~
回覆刪除我在你的天空看到"季節が君だけを変える"的翻譯
http://blog.yam.com/miyanodrei/article/40734383
想請問一下這首歌是你翻譯的嗎?
可不可以借給我做字幕呢^^?
我會在影片後方註明你的名字的!!
如果不方便借的話也沒關係...
懇請回覆囉~~感謝~~m(_ _)m
沒有問題,請自便
刪除謝謝你~~>///<
刪除影片已完成了~~
http://youtu.be/rTlaz75gHKo
真的很謝謝你翻譯了這首歌!!m(_ _)m
原來是松下優也,想說怎麼這麼多年後會有人提起這首歌
刪除因為他翻唱這首歌了~所以我很想知道歌詞~~
刪除不然台灣都沒代理...我完全不知道他在唱什麼啊|||
忘了說~我真的覺得這首歌很好聽!!(超喜歡的^^)
刪除我自己是比較習慣舊的版本啦,而且MV裡充滿80年代風格的人群也滿有趣的
刪除你好~
回覆刪除我又來借歌詞了|||
今天在找松下優也的ふたり中譯時...
意外看到你的天空居然有翻譯...(我嚇到了|||)
雖然不知道為什麼你會翻這首....
不過看到有翻譯...我好感動...(淚)
所以想再跟你借這首歌詞做字幕!!!!
都請自便吧,沒有問題
刪除其實那首歌好像是以前有朋友叫我翻的樣子,我也沒什麼印象了