反正OP2我很久以前好像翻過……
結果本來以為很簡單,沒想到這原文的用詞剛好殺光中文翻譯所有可以逃的地方是什麼巫術。
もう一度TENDERNESS
作詞:浜口司/作曲:安宅美春/編曲:葉山たけし/
歌:KIX・S
銀色の海に 熱い波が押し寄せて
膝まづく君が見えた
優雅に泳いで傷つくことも知らない
そんなふうに演じてた
言葉にならない君の声の数だけ
優しくなれたらよかった
★もう一度Tenderness
輝いてる未来を
胸に抱き踊らせよう月のプリズムで
そして再び君に出会えたなら
その瞳を孤独にさせはしない
本当の強さを気付かせてくれた君は
誰よりも素敵だった
抱きしめ合うよりも感じる
自然なDistance信じているから
もう一度Tenderness
どんなに離れてても
今見てる星屑は君にもかがやく
☆鮮やかな笑顔心から溢れたら
いつ迄でも見守っててあげたい
君だけがかなえられる
夢がある筈きっと
人は皆傷つきながら
確かな世界を生みだしてく
★☆Repeat
===
在銀色的大海裡 熾熱的浪潮層層湧來
看見了躬身屈膝的你
優雅地遨遊著不懼任何傷痛
扮演著這樣的角色
若是能在每當聽見你不完整的隻字片語時
都能變得更加溫柔那該有多好
★再一度Tenderness
將光輝的未來
懷抱心中在稜鏡反射般的月光下令其起舞吧
從今以後若是能夠和你再度重逢
決不會讓那雙眼瞳染上孤獨
讓我察覺何謂真正堅強的你
比任何人都更加令我珍視
因為比起彼此相擁
我更相信感覺到的自然Distance
再一度Tenderness
無論相隔多遠
現在仰望的星空也會在你的頭上閃爍
☆如果燦爛的笑容從心中滿溢
讓人永遠都想就此注視著
應該有著只有你
才能夠實現的夢想
人們都是一邊受傷
才能誕生出確實的世界
★☆Repeat
===
アイエエエ…
沒有留言:
張貼留言